一人ですが、、、
英語のドキュメントを調べていていつも思うのは、同じところを何度も読み返すたびに、同じ単語をしらべたりして、二度手間で、毎回、最終的にこれ最初に全部翻訳しとけばよかった、と思うこと。
SproutCoreをいじりはじめて、予想以上に便利そうなのと、予想以上にクセがありそうなので、気になってドキュメントを見ているうちに、上記のような理由で翻訳してみようと思い立ちました。
翻訳は現在進行中で、進行状況は気まぐれです。
翻訳もいいかげんですが、SproutCoreに興味のある方には参考にはなるのではないでしょうか。
翻訳済みのものはこちらにショートカットがあります。
本家Wikiも現在進行中で、新しいページが増えていっていますが、こちらの翻訳Wikiでは、興味のあるところを優先的に翻訳しています。全部訳す前に力尽きると思いますので、興味ある方はご協力ねがいまっす。
